Наталья (natali_ya) wrote,
Наталья
natali_ya

Categories:

Эстер Офарим




Автор текста Шломо а-мелех — легендарный библейский царь Соломон. Мелодия Ноама Шерифа. Перевод Арье Ротмана.

Как ты прекрасна, подруга моя,
как хороша, услада.
Кроткие горлинки – очи твои,
лукаво прячутся в завитках,
кудри – козлята игривые,
вприпрыжку мчатся с Гильада,
зубы –
овечки, искупанные в родниках.
Из воды выбрались, белоснежные,
блестят шерстью тонкой…
Все на подбор,
ни единой нет без ягненка.

Полностью текст здесь здесь.

Эстер Офарим

אסתר עופרים
Tags: спокойной ночи
Subscribe

  • Поиграем в порошки и пирожки?

    ПРАВИЛА порошков: 1. Соотношение строф и слогов: 9+8+9+2. 2. Вторая и четвёртая строго рифмуются. 3. Отсутствуют заглавные буквы и знаки…

  • Перемена мест

    Вадим Зеленков написал в ФБ: ● Мы пьём водку только дома. ● Мы пьём дома только водку. Комментарий: ● Я думаю, что говорю. ● Я говорю, что думаю.…

  • Игра — стилизации

    В прошлом году у нас была ИГРА, в которой нужно было представить, как бы разные поэты написали стихи по мотивам "В лесу родилась ёлочка". Пример:…

Buy for 30 tokens
Что такое перевёртыш: В загаданных стихотворных отрывках слова или обороты речи заменяются либо на противоположные по значению, либо на слова того же смыслового ряда. Порядок слов может не сохраняться. Обязательное условие: сохраняется размер оригинала. Вам вчера бы разрыдаться, Улыбайтесь — нет…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments