June 22nd, 2007

фото

Ализ

По наводке Шауля Резника.



http://shaulreznik.livejournal.com/1101604.html

Я, собственно, вот о чём. Вспомнилось, как я, ещё совсем свежая репатриантка, иврит учила. Со страшной силой, надо сказать, учила. Читала, читала и читала и тут же старалась прочитанные и заученные слова на практике применить. Детские книжки тоже читала. И вот прочитала я книжку про мышонка, у которого был день рождения, а к нему никто не пришёл и он был "ацув", "умляль" и ещё куча слов из этой же серии, то есть, грустный и печальный. Потом он решил сам себя поздравить. Пошёл, купил торт, вернулся и стал радостным - "самэах", весёлым - "мэушар" и... "ализ". Я слово "ализ" нашла в словаре - весёлый.
Я тогда по вечерам подрабатывала в кафе, как-то выдалась спокойная минутка, сидим, болтаем. Стали обсуждать какого-то парня, все хорошие слова сказали, тут я и ввернула это словечко, для закрепления пройденного материала, так сказать. А ещё он ализ, - говорю. Тишина и все смотрят на меня. Наконец молоденькая официантка, тоже подрабатывающая перед армией, спрашивает: "А ты откуда знаешь?" Вижу сморозила что-то не то, забормотала: "Я книжку прочитала. Детскую, Про мышонка." Ещё что-то. Она посмотрела на меня взглядом строгой учительницы и отчитала как нерадивую ученицу: "Дети не знают, что означает это слово, а ты, взрослая женщина и не должна так говорить."
Ализ в ивритском сленге адекватен английскому gay.
Buy for 30 tokens
Русский вольный перевод популярной оперной арии начинается со слова КОЛЬЦО. К КОЛЬЦУ со словами благодарности обращается лирический герой старой советской песни "КОЛЬЦО". Назовите того, чьё КОЛЬЦО уже больше ста лет находится в одном из костёлов Варшавы. ОТВЕТИЛИ: black_fishka