Снова между нами города, взлётные огни Бен-Гуриона...
Надежда, или потрясающая идеологическая диверсия Эта статья уже в двух журналах процитирована, но я всё равно решила тоже её вам показать.
"В 1971 году супруги Пахмутова и Добронравов написали песню "Надежда". Изначально они предложили ее Иосифу Кобзону, но он почему-то отказался ее петь. Тогда песню показали певице Анне Герман, которая ее взяла и прекрасно пела - вплоть до своей безвременной смерти в 82-м. Слушал ее много раз, сам подбирал на гитаре, но вот вчера вдруг пронзила. Ребята, это ж не песня. Это могучая идеологическая диверсия, выполненная так красиво, что дух захватывает.
Напомню текст:
Светит незнакомая звезда,
Снова мы оторваны от дома,
Снова между нами - города,
Взлетные огни аэродромов.
Здесь у нас туманы и дожди,
Здесь у нас холодные рассветы,
Здесь на неизведанном пути
Ждут замысловатые сюжеты.
Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.
[Spoiler (click to open)]
Ты поверь, что здесь, издалека,
Многое теряется из виду,
Тают грозовые облака,
Кажутся нелепыми обиды.
Надо только выучиться ждать,
Надо быть спокойным и упрямым,
Чтоб порой от жизни получать
Радости скупые телеграммы.
Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.
И забыть по-прежнему нельзя
Все, что мы когда-то не допели,
Милые усталые глаза,
Синие московские метели.
Снова между нами города,
Жизнь нас разлучает, как и прежде.
В небе незнакомая звезда
Светит, словно памятник надежде.
Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.
Улавливаете? Не, серьезно не замечаете совершенно очевидных намеков на другую "Надежду"?
Что же, позвольте напомнить, что гимн государства Израиль называется "Атиква". В его основе стихотворение Герца Имбера "Тикватейну" ("Наша надежда")". А "Атиква" переводится, как просто "Надежда". Вот дословный перевод с иврита.
Пока внутри сердца всё ещё
Бьётся душа еврея,
И в края Востока, вперёд,
На Сион устремлён взгляд,
Ещё не погибла наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на своей земле,
Земле Сиона и Иерусалима.
Песня, кстати, долгое время была просто песней, а не гимном. Ее еще Федор Иванович Шаляпин отлично пел. На иврите.
А вот теперь, вооружившись знанием, прочитаем добронравовскую "Надежду" еще разок.
( Collapse )
Автор статьи Сергей Вильянов.
Уверена, что он не всерьёз, что это шутка, но до чего же классная!
Про Шаляпина правда, Великий Федор Шаляпин пел на иврите «Атикву»
"В 1971 году супруги Пахмутова и Добронравов написали песню "Надежда". Изначально они предложили ее Иосифу Кобзону, но он почему-то отказался ее петь. Тогда песню показали певице Анне Герман, которая ее взяла и прекрасно пела - вплоть до своей безвременной смерти в 82-м. Слушал ее много раз, сам подбирал на гитаре, но вот вчера вдруг пронзила. Ребята, это ж не песня. Это могучая идеологическая диверсия, выполненная так красиво, что дух захватывает.
Напомню текст:
Светит незнакомая звезда,
Снова мы оторваны от дома,
Снова между нами - города,
Взлетные огни аэродромов.
Здесь у нас туманы и дожди,
Здесь у нас холодные рассветы,
Здесь на неизведанном пути
Ждут замысловатые сюжеты.
Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.
[Spoiler (click to open)]
Ты поверь, что здесь, издалека,
Многое теряется из виду,
Тают грозовые облака,
Кажутся нелепыми обиды.
Надо только выучиться ждать,
Надо быть спокойным и упрямым,
Чтоб порой от жизни получать
Радости скупые телеграммы.
Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.
И забыть по-прежнему нельзя
Все, что мы когда-то не допели,
Милые усталые глаза,
Синие московские метели.
Снова между нами города,
Жизнь нас разлучает, как и прежде.
В небе незнакомая звезда
Светит, словно памятник надежде.
Надежда - мой компас земной,
А удача - награда за смелость.
А песни довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.
Улавливаете? Не, серьезно не замечаете совершенно очевидных намеков на другую "Надежду"?
Что же, позвольте напомнить, что гимн государства Израиль называется "Атиква". В его основе стихотворение Герца Имбера "Тикватейну" ("Наша надежда")". А "Атиква" переводится, как просто "Надежда". Вот дословный перевод с иврита.
Пока внутри сердца всё ещё
Бьётся душа еврея,
И в края Востока, вперёд,
На Сион устремлён взгляд,
Ещё не погибла наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет:
Быть свободным народом на своей земле,
Земле Сиона и Иерусалима.
Песня, кстати, долгое время была просто песней, а не гимном. Ее еще Федор Иванович Шаляпин отлично пел. На иврите.
А вот теперь, вооружившись знанием, прочитаем добронравовскую "Надежду" еще разок.
( Collapse )
Автор статьи Сергей Вильянов.
Уверена, что он не всерьёз, что это шутка, но до чего же классная!
Про Шаляпина правда, Великий Федор Шаляпин пел на иврите «Атикву»