March 17th, 2019

весна

Как вам такие рассуждения о Репине?



Пишет Денис Драгунский:
"Репин, конечно, прекрасный художник. Даже блестящий. Речь, разумеется, о портретах, потому что вряд ли стоит всерьез обсуждать "Крестный ход" или "Запорожцев."


Я не большой знаток живописи, поэтому не стану говорить об этих картинах, и всё же мне показалось странным такое к ним пренебрежительное отношение.
Впрочем, мне и дальше кое-что в рассуждениях Драгунского показалось странным, я эти слова выделю в цитате:

"Всё похоже. Выражение лица. Социальная характеристика персонажа. Как бы случайная поза. Воздух, перспектива, колорит, светотень, в середине все прописано, с боков небрежные мазки - соблюсти меру условности, чтоб люди понимали, что перед ними картина, а не цветное фото".

Откуда автору статьи знать похожи ли репинские портреты на настоящих Мусоргского, Толстого, Стасова, Третьякова...? Ведь он их в жизни видеть не мог.
А небрежные мазки с боков, чтоб люди понимали, что перед ними картина, а не цветное фото?...
Ну, не знаю...
promo natali_ya 14:56, Пятница 28
Buy for 30 tokens
Игра шла по таким правилам: две первые строки из оригинала, две последние свои. Естественно, по правилам порошков, то есть, количество слогов в строчках 9 8 9 2 Вторая и четвёртая строки рифмуются. ГОЛОСОВАТЬ МОЖНО ЗА ЛЮБОЕ КОЛИЧЕСТВО ПОРОШКОВ. P.S. Порошки, не соответствующие правилам по…
весна

Заимствования иностранных слов

В последнее время мне попадалось немало высказываний о том, что русский язык засоряется англицизмами и от этого нужно избавляться.
Перечитывая "Евгения Онегина" набрела на два интересных в этом отношении отрывка, свидетельствующие о том, что в любом языке, в том числе и в русском, иностранные слова приживаются, когда в языке отсутствует некоторое нужное ему понятие.



Всё тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut… (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)

* * *

Никто б не мог ее прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. (Не могу…

Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Оно б годилось в эпиграмме…)

В том, что слову "vulgar" вряд ли быть в русском языке в чести, Пушкин ошибся. Слова "вульгарность, вульгарный" прочно вошло в русский язык.
А вот "комильфо", кажется, употребляется всё реже, причём я чаще всего встречала это слово с отрицательной частицей: "не комильфо."
Кстати, "не комильфо" — это моветон, тоже заимствованное из французского "mauvais ton", обозначающее дурной тон или невоспитанность. Соответственно, комильфо — как следует, как надо, подобающим образом.
спать

У меня будет шарфик из шерсти альпака :)

Альпака — это южноамериканское домашнее животное семейства верблюдовые. Разводят их в высокогорном поясе Южной Америки (Анды). На сегодняшний день там обитает около трёх миллионов альпака, большая часть из которых населяет Перу. Выращивают альпака для стрижки шерсти, из которой делают тёплые и мягкие одеяла, пледы и одежду.



Первое фото из интернета, а второе прислал внук, чтобы я и его мама выбрали бы себе по шарфу, он нам их в подарок решил купить. Внук из Бразилии уже в Перу перебрался.
Кстати, говорит, в Перу всё намного дешевле, чем в Бразилии. Я имею ввиду цены на проживание и питание, а не на вещи из шерсти альпаки.