February 22nd, 2020

Вена

Филлис Дороти Джеймс. Детективы.



При обсуждении поста "Рут Ренделл — детективы" был такой комментарий от carpe_libros:

— Из английских писательниц поколения Ренделл, писавших детективы, мне больше всего нравится Филлис Дороти Джеймс.
Спасибо! Скачала эти книги, читаю и наслаждаюсь. Особенно нравится серия об Адаме Дэлглише, сыщике-интеллектуале.
По-моему, у неё все книги хороши, но сейчас расскажу только о двух.

Детективы, как правило, начинаются с того, что произошло убийство и начинается расследование. Эти две книги построены иначе.

"Бесспорное правосудие" начинается так:
— Когда в среду днем 11 сентября Вениc Олдридж поднялась, чтобы подвергнуть перекрестному допросу главного свидетеля обвинения в деле "Королева против Эша", ей оставалось жить четыре недели, четыре часа и пятьдесят минут.

Олдридж – королевский адвокат, и за оставшиеся четыре недели Джеймс раскроет перед читателем особенности характера своей героини, секреты ее профессионального успеха, которые сделали ее насколько преуспевающей, настолько и отталкивающей.

Когда Олдридж обнаруживают убитой в ее кабинете, инспектор Дэлглиш начинает расследование. Подозреваемых много: начиная с Гарри Эша, в которого влюбляется ее собственная дочь Октавия, многочисленных обиженных коллег по работе, и заканчивая высокопоставленным любовником.

Действие развивается неспешно, каждый персонаж, каждый характер – отдельный микророман, выписанный несколькими умелыми штрихами.

Если вы, в первую очередь, ждёте от детективов интеллектуальную загадку — кто убийца, то, скорее всего, романы Ф.Д.Джеймс не для вас. Загадка такая, конечно, есть, но она не самая главная. Писательница словно использует смерть своей героини, чтобы проиллюстрировать подлинную жизнь и предложить читателю общечеловеческие вопросы: Что чувствует адвокат, определенно зная, что защищает убийцу? Несёт ли он моральную ответственность за оправдательные приговоры виновным, которых добились своим адвокатским мастерством?


"Женщина со шрамом", первая фраза:
— Двадцать первого ноября, в свой сорок седьмой день рождения, за три недели и два дня до того, как ее убили, Рода Грэдвин отправилась на Харли-стрит с первым визитом к пластическому хирургу.

"Женщина со шрамом" — четырнадцатая книга об Адаме Далглише, детективе и поэте. Она же последняя, а жаль.
Писать об этой книге ничего не стану, те, кто решит читать романы Ф.Д.Джеймс, её прочтут.

* * *

Филлис Дороти Джеймс (1920-2014) — британская писательница, автор популярных детективов. Пожизненный пэр Палаты лордов с ненаследуемым титулом баронессы. Офицер ордена Британской империи (1983).
Филлис Дороти Джеймс часто называют современной Агатой Кристи. Суммарный тираж её книг — свыше 60 млн экземпляров. Она неоднократно награждалась литературными премиями.
promo natali_ya 18:54, thursday 116
Buy for 30 tokens
Что такое перевёртыш: В загаданных стихотворных отрывках слова или обороты речи заменяются либо на противоположные по значению, либо на слова того же смыслового ряда. Порядок слов может не сохраняться. Обязательное условие: сохраняется размер оригинала. Перед поллитрой ты и твой Аркаша, И в доме…
Вена

А. Цфасман, Б. Тимофеев — Мне бесконечно жаль

ВОПРОС


ПЕРЕВЁРТЫШ
Конечно, ты не зря
Меня в то утро ожидаешь,
Ведь ты пока ещё не знаешь —
Ты мне родной.

Ты будешь очень рад
Осуществлению желаний,
А также счастье предсказаний
Взбодрит тебя.

Не надо горя
Нам нигде искать,
Хотя не знаем
Мы с чего начать.

Ты будешь очень рад
Осуществлению желаний,
А также счастье предсказаний
Взбодрит тебя.

ОРИГИНАЛ
Я понапрасну ждал
Тебя в тот вечер, дорогая.
С тех пор узнал я, что чужая
Ты для меня.

Мне бесконечно жаль
Своих несбывшихся мечтаний,
И только боль воспоминаний
Гнетет меня.

Хотелось счастье
Мне с тобой найти,
Но, очевидно,
Нам не по пути.

Мне бесконечно жаль
Своих несбывшихся мечтаний,
И только боль воспоминаний
Гнетет меня.








вопрос

Мы завтра утром, где-то в семь

Что такое перевёртыш:
В загаданных стихотворных отрывках слова или обороты речи заменяются либо на противоположные по значению, либо на слова того же смыслового ряда. Порядок слов может не сохраняться. Обязательное условие: сохраняется размер оригинала.

Мы завтра утром, где-то в семь,
в аллее Пионеров,
"Целуйте нас!" - мы крикнем всем, -
"трудяг-пенсионеров".

И будем мы вопить гурьбой
под поцелуи эти,
И кто-то скажет: "Боже мой,
они совсем как дети!"


Этот перевёртыш выставляю в порядке эксперимента по настоянию автора mongwu. На мой взгляд, он составлен уж слишком вольно и узнать оригинальное стихотворение вряд ли возможно, но попробуйте.

Под катом вариант этого же стихотворения от ya_exidna

Collapse )

Раз пошла такая пьянка сочиниловка, то и я сделала свой перевёртыш)))

Collapse )

ОТВЕТИЛИ: ya_exidna ilmarillellen_solle klebestr caballo_marino _a_s_ vmel duchelub bergberg fish_owner alena_15 linskaja kroshka_enot_ kolybanov sozertsatel din_ karazamov myworld wolfriend amigofriend seaseas blondzinko tkslch blaster2009 israelit vesta_svetik