Встретились как-то Робин Гуд и переводчик с английского.
- Это бред какой-то! - возмущенно сказал Робин, бросив на стол стопку листов с переводом. - С какой такой стати я теперь Гуд? Я - хороший? Да ты в своем уме, милейший?! Где ты увидел такое? Где, я спрашиваю?!
- Понимаете, - замялся переводчик, - в русском языке нет обозначения некоторых звуков. Признаюсь, я перебрал много вариантов. Если хотите, можете сами выбрать.
- Вот как?.. Ладно, говори, какие там у тебя варианты, - немного смягчился Робин.
- Робин Худ, - осторожно начал переводчик.
- С чего это я худ? Нормальный я, в меру упитанный, - покачал головой Робин, бросив взгляд в зеркало, висевшее на стене сбоку. - Не пойдет. Что еще?
- Робин Капюшон, - пробормотал переводчик, на всякий случай отодвинувшись от стола вместе со стулом, на котором сидел.
- Капюшоон? Это же французское слово, так? Я англичанин, балда, и точка! Ерунда какая... Дальше!
Переводчик встал, отошел подальше и, собравшись с духом, почти прошептал:
- Робин К-к-колпак.
- Что? Колпааак?! - взревел Робин. - Я тебе что, шут гороховый? Кривляка балаганный? Да я дворянин вообще-то, пустая ты голова! Дальше!
- А дальше... это... как бы... всё, - в ужасе выдохнул переводчик и вжался в стену.
Робин подошел к нему вплотную и с полминуты сверлил его тяжелым взглядом. Потом сплюнул и как-то обмяк:
- Эх, и что с вами, русскими, сделаешь? Вечно у вас, как ни крути, все разбойники хорошие... Ладно, валяй. Гуд так Гуд.
ПРИМЕЧАНИЕ
Робин Гуд (англ. Robin Hood)
hood: варианты перевода:
капот, капюшон, кожух, колпак, крышка, чехол, башлык, капор, хохолок
Journal information