Несмотря на то, что у английской песенки есть русский перевод, речь в оригинале и переводе идет о разных вещах: в оригинале – о ГАМАШАХ, в переводе – о ГЕТРАХ. Еще одно различие: в оригинале ГАМАШИ были последовательно: утрачены, обретены, запачканы, выстираны и высушены, с ГЕТРАМИ же были выполнены только два первых действия. Поэтесса символикой перепутанных ГЕТР обозначает некую утрату. Зато мультфильм «ГАМАША» рассказывает совсем не об утрате, а скорее наоборот.
Назовите ГАМАШИ и ГЕТРЫ.
ОТВЕТ: варежки (рукавицы) и перчатки.
ПОЯСНЕНИЯ:
1. Песенка „Three Little Kittens“ (речь в ней идет о mittens, т. е. варежках. Они были lost, found, soiled, washed And hung them out to dry);
2. Перевод Маршака («Потеряли котятки На дороге перчатки…»);
3. М/ф «Варежка»;
4. «Я на правую руку надела Перчатку с левой руки».
Journal information