Наталья (natali_ya) wrote,
Наталья
natali_ya

"Пусть всегда будет солнце" на иврите



1973 Пусть всегда будет солнце. Аркадий Островский, Лев Ошанин.
Перевод на иврит Гиди Корен, на английский Том Ботинг, на немецкий Ханс Наумикат и Манфред Стрёбель.
Талантливый четырехлетний мальчуган Костя Баранников произнес четыре строчки — про солнце, небо, маму и себя — изучая слово «всегда». Это было в 1928 году. Спустя 35 лет они стали известны всему миру.
Через Ксению Спасскую, включившую забавное четверостишье в статью для журнала «Родной язык и литература в трудовой школе», через Корнея Чуковского, взявшего его в книгу «От двух до пяти», через классика советского плаката Николай Чарухина, нарисовавшего плакат «Пусть всегда будет солнце!», незамысловатый месседж в 1962 году дошел до Льва Ошанина, который вместе с композитором Аркадием Островским превратил его в песню «Солнечный круг»...
Tags: спокойной ночи
Subscribe
promo natali_ya june 16, 09:07 9
Buy for 30 tokens
Завершилось голосование в конкурсе стилизаций и вариаций на стихотворение Агнии Барто "Уронили мишку на пол". ЗДЕСЬ вы можете выразить авторам своё восхищение, потому что комментарии с вариациями уже открыты. В этом посте я называю работы, набравшие больше пяти голосов. I МЕСТО заняла…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments