Наталья (natali_ya) wrote,
Наталья
natali_ya

И снова про "Бош" и "Босх"...

Перечитываю Майкла Коннелли серию про детектива Босха и дважды наткнулась на интересные места, связанные с его фамилией.

Дело в том, что в посте о сериале Босх/Bosch в одном из комментариев мне заметили, что его имя звучит как "Бош", я ответила:
— У Коннелли написано, что мать назвала его в честь художника XV века Иеронима Босха.
Этого художника по-русски называют Босхом. Поэтому и в русском переводе герой — Босх.

Несколько человек со мной не согласились и сказали, что имя художника по-русски тоже неправильно пишут.

Так вот, перечитывая книги, в одной из них я увидела диалог героя с одной женщиной, назвавшей его Бош, а он поправил — Босх.

Тогда не стала писать в журнал, но когда в другой книге прочитала похожий диалог, удержаться уже не смогла.

– Ты забыла фамилию. Как его фамилия?
– Ой, прости, Босх. Похоже на свечи зажигания «Бош». Пишется так же, а произносится по-другому.


отсюда

Не мог же переводчик выдумать эти диалоги, зачем?
Но, с другой стороны, если пишется одинаково, то как по-английски на письме это выражено?
Tags: книги, размышлизмы, слова
Subscribe
promo natali_ya 17:54, Воскресенье 12
Buy for 30 tokens
Один стал ИМ в результате хирургического вмешательства, правда ненадолго. Двое других были ИМИ, но по своему желанию перестали ИМИ быть. После целой череды приключений, порой опасных, оба поняли что хотят снова быть ИМИ. Назовите этих двоих. ОТВЕТИЛИ: sozertsatel liell
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments