Наталья (natali_ya) wrote,
Наталья
natali_ya

Categories:

Ария герцога

ВОПРОС "Монолог князя"


ПЕРЕВЁРТЫШ
Печень чудовищ
Выглядит стойкой
К трезвым устоям,
Как лед январский.

С жуткой гримасою
Сплин отрицают,
Ржут и рыдают,
Верные адски.

Часто рыдают,
Всех отвращают,
Но хранят верность
С мордой "кирпич".

ОРИГИНАЛ
Сердце красавиц
Склонно к измене
И к перемене,
Как ветер мая.

С нежной улыбкою
В страсти клянутся,
Плачут, смеются,
Нам изменяя.

Вечно смеются,
Нас увлекают
И изменяют
Так же, шутя.


La donna è mobile (дословно с итальянского языка «Женщина непостоянна», в самом известном русском переводе — «Сердце красавиц склонно к измене») — ария («песенка», канцона) герцога Мантуанского из оперы Джузеппе Верди «Риголетто» (1851) на либретто Франческо Марии Пьяве.

Одна из самых знаменитых арий для теноров в мире. Широкую известность получило исполнение «Сердца красавиц» Энрико Карузо, Беньямино Джильи, Юсси Бьерлинга, Аурелиано Пертиле, Джакомо Лаури-Вольпи, Марио Ланца, Джузеппе ди Стефано, Николая Гедды, Марио дель Монако, Франко Корелли, Хосе Каррераса, Пласидо Доминго, Лучано Паваротти, Леонида Собинова, Сергея Лемешева, Ивана Козловского, Хуана Диего Флореса и многих других.

Русский вольный перевод «Сердце красавиц склонно к измене» (иногда второе слово цитируется как «красавицы») принадлежит либреттисту Петру Калашникову и впервые прозвучал в постановке «Риголетто» 6 ноября 1878 г.





Tags: ответы
Subscribe
promo natali_ya 09:42, saturday 44
Buy for 30 tokens
Прочитала шутку о быстротечности времени. Шутка основана на двух фразеологизмах с железнодорожным уклоном. "....... ..... плавно переходит в ..... ...." В первом фразеологизме оба слова начинаются на одну и ту же букву. Восстановите текст шутки. ОТВЕТИЛИ: black_fishka
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments

Bestvinolyub

October 1 2019, 17:17:51 UTC 10 months ago

  • New comment