Наталья (natali_ya) wrote,
Наталья
natali_ya

Categories:

no title

Переводим гуглом на иврит популярную русскую пословицу "Лучше синица в руках, чем журавль в небе".



А потом полученный результат переводим обратно на русский.



P.S. Вообще-то правильно на иврите поговорка звучит так: טוב צפור אחת ביד משתיים על העץ — Лучше одна птица в руке, чем две на дереве.

От Kapilevich Tatiana, но я и сама проверила, этот скрин мой.
Tags: спокойной ночи
Subscribe

Posts from This Journal “спокойной ночи” Tag

  • Почему так?

    Зо́лото, боло́то, долото́ — слова различаются одной буквой, но ударение во всех словах падает на разный слог. Во́лос, го́лос, ко́лос — слова…

  • no title

    Мало кто знает, что Шредингер обожал русские сказки. Особенно радовали его фразы "долго ли, коротко ли", "видимо-невидимо" и, конечно же, "ни жив, ни…

  • Нюансы русского языка

    "Не надо меня уговаривать", — означает: "Нет". "Меня не надо уговаривать", — "Обеими руками — за!"

promo natali_ya 19:00, Пятница 2
Buy for 30 tokens
Что такое перевёртыш: В загаданных стихотворных отрывках слова или обороты речи заменяются либо на противоположные по значению, либо на слова того же смыслового ряда. Порядок слов может не сохраняться. Обязательное условие: сохраняется размер оригинала. Я напишу тебе о ней, Уже о будущем мечтаю;…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 23 comments
Один орнитологический сайт англоязычный со смехом замечал, что аномальную активность отмечает в статьях о синице, чиже и олуше, соответственно, tit, sis, booby. То есть в других значениях не птички, а молочные железы: сиська, титька, буфера.

Posts from This Journal “спокойной ночи” Tag

  • Почему так?

    Зо́лото, боло́то, долото́ — слова различаются одной буквой, но ударение во всех словах падает на разный слог. Во́лос, го́лос, ко́лос — слова…

  • no title

    Мало кто знает, что Шредингер обожал русские сказки. Особенно радовали его фразы "долго ли, коротко ли", "видимо-невидимо" и, конечно же, "ни жив, ни…

  • Нюансы русского языка

    "Не надо меня уговаривать", — означает: "Нет". "Меня не надо уговаривать", — "Обеими руками — за!"