Наталья (natali_ya) wrote,
Наталья
natali_ya

Category:

Хайфа, улица Идер (אידר)

Люблю маленькие хайфские улочки.
Свернула с большой улицы Хорев (חורב) на улицу Идер (אידר) и по дороге сделала несколько фотографий.


Фото увеличивается по клику


Сначала ничего не собиралась писать об этой улице, просто поместить несколько фотографий.


Фото увеличивается по клику


Потом подумала, что неплохо бы хотя бы для себя поискать в сети информацию, например, о том, почему у улицы такое название.


Фото увеличивается по клику


Оказывается улица носит имя Давида Идера. На русском языке о нём ничего не нашла, только на иврите и английском:

"דוד_אידר".

"David Eder".


Фото увеличивается по клику


Идер (1865–1936) жил в Великобритании, он стал членом комиссии созданной по итогам декларации Бальфура. Ее основные цели — заложить прочную основу для строительства еврейского дома в Эрец Исраэль. Идер осуществлял связь между двумя сторонам и внес большой вклад в разрешение споров между руководством ишува и властями мандата.


Фото увеличивается по клику


По профессии Идер был врач. С 1910 года начал интересоваться теорией психоанализа, которая стала развиваться в Европе в этот период. Переводил на английский язык работы Юнга и Фрейда.
Теперь я поняла, почему параллельная улица носит имя Фрейда.


Фото увеличивается по клику

Tags: израиль
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Для вновь прибывших и просто заглянувших

    Зачем нужен верхний пост? Мне кажется, для того, чтобы каждый, кто случайно или не случайно заглянет в журнал, сразу получил бы о нём хоть какое-то…

  • no title

    Собрал Бог руководителей всех стран и говорит: – Я призвал вас для того, чтобы сообщить одну пренеприятнейшую новость: через две недели будет КОНЕЦ…

  • Много ли вы знаете стихов о счастливой любви?

    "ЛЮБИМЫЕ ЖЕНЩИНЫ БРОДСКОГО И МАЯКОВСКОГО" "Среди литературоведов и читателей, поклонников этих поэтов, принято осуждать Лилю Брик и Марину…

promo natali_ya 18:30, thursday 4
Buy for 30 tokens
Что такое перевёртыш: В загаданных стихотворных отрывках слова или обороты речи заменяются либо на противоположные по значению, либо на слова того же смыслового ряда. Порядок слов может не сохраняться. Обязательное условие: сохраняется размер оригинала. Не сидите зевая, Пассажиры в трамвае,…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 40 comments