Categories:

Перлы переводчика — Шёл дождь и два студента

Иногда читаешь серию переводных книг одного автора, читаешь с удовольствием, и вдруг попадается его же книга, написанная очень плохо.
Я в таких случаях ищу имя переводчика и часто оказывается, что это не тот, в чьём переводе я читала понравившиеся мне тома.
У вас бывало такое?

Но такого уровня перлы я встретила впервые:

— В 9:30 он обнаружил, что удлинитель для электрической косилки не работает, и уселся на пороге у задней двери с тяжелым сердцем и маленькой отвёрткой.

— Среднего возраста женщина, неряшливая и неопрятная, с цилиндрическими бигуди в волосах, материализовалась из боковой двери на первом этаже; её карьера неуклюже скатывалась вниз по лестнице".


Это из романа Колина Декстера "Без вести пропавшая" в переводе Т.Муратовой. Кто она такая, не знаю, но сильна...
promo natali_ya january 4, 09:13
Buy for 30 tokens
В ПЕРЕВЁРТЫШЕ на Дриме один ответ от анонимного пользователя, подозреваю, что это кто-то из ЖЖ, кто не сделал себе аккаунт на Дриме. С тех пор ещё несколько человек ответили анонимно в этой и других моих загадках там. Но вы хотя бы к своему ответу добавляйте там свои ЖеЖешные ники.