Наталья (natali_ya) wrote,
Наталья
natali_ya

Category:

Песня о расставании. Целиком.

Автор "перевода" barsik71:

Смолкает гул зевак
В лес уходит Тоторо
Тает волшебство
Сохраняй, самурай
Танку до новых времён


Вариант lady_gavrosh:

Прощай, Куматян-сан.
Эхо состязаний
Останется в наших хокку.


ОТВЕТИЛИ: kosmonavtmic vesta_svetik fish_owner vmel ciprino tanafi ellen_solle myworld galyad lorascorni biiismuth black_fishka ehecate lea_147258369 mary_bred_show naritsyna yurikhan kolybanov caballo_marino svetlana_gs antchi
Tags: "перевод с японского"
Subscribe

Posts from This Journal “"перевод с японского"” Tag

  • О когнитивном диссонансе. Целиком

    Загаданные стихотворные произведения стилизуются под японскую танку (пятистишие) или хокку (трёхстишие). ПРАВИЛА ЗДЕСЬ Приглашаются желающие…

  • Борис Пастернак — Никого не будет в доме...

    Первая строфа. Автор "перевода" vladkalashnikov: Минка безлюдна Глядит сквозь фусуму Пасмурный полдень ОТВЕТ: Никого не будет в доме, Кроме…

  • Карелия

    Песня, фрагмент.. Автор "перевода" vmel: Маньчжурию мы полюбили, нам снится роща гинкго, пруд. ОТВЕТ: Долго будет Карелия сниться Будут сниться с…

  • Первая строфа

    Автор "перевода" vladkalashnikov: Минка безлюдна Глядит сквозь фусуму Пасмурный полдень ОТВЕТИЛИ: ellen_solle

  • Ошанин, Островский — Я ТЕБЯ ПОДОЖДУ

    Об отсутствии по не установленной причине. Целиком. Автор "перевода" barsik71: Снег сменяет дождь Сон бежит в непогоду Лишь смех неподвластен…

  • Песня, фрагмент.

    Загаданные стихотворные произведения стилизуются под японскую танку (пятистишие) или хокку (трёхстишие). ПРАВИЛА ЗДЕСЬ Приглашаются желающие…

promo natali_ya 19:11, thursday 2
Buy for 30 tokens
Что такое перевёртыш: В загаданных стихотворных отрывках слова или обороты речи заменяются либо на противоположные по значению, либо на слова того же смыслового ряда. Порядок слов может не сохраняться. Обязательное условие: сохраняется размер оригинала. Пытайтесь звончее, пытайтесь пронзительно,…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 64 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Posts from This Journal “"перевод с японского"” Tag

  • О когнитивном диссонансе. Целиком

    Загаданные стихотворные произведения стилизуются под японскую танку (пятистишие) или хокку (трёхстишие). ПРАВИЛА ЗДЕСЬ Приглашаются желающие…

  • Борис Пастернак — Никого не будет в доме...

    Первая строфа. Автор "перевода" vladkalashnikov: Минка безлюдна Глядит сквозь фусуму Пасмурный полдень ОТВЕТ: Никого не будет в доме, Кроме…

  • Карелия

    Песня, фрагмент.. Автор "перевода" vmel: Маньчжурию мы полюбили, нам снится роща гинкго, пруд. ОТВЕТ: Долго будет Карелия сниться Будут сниться с…

  • Первая строфа

    Автор "перевода" vladkalashnikov: Минка безлюдна Глядит сквозь фусуму Пасмурный полдень ОТВЕТИЛИ: ellen_solle

  • Ошанин, Островский — Я ТЕБЯ ПОДОЖДУ

    Об отсутствии по не установленной причине. Целиком. Автор "перевода" barsik71: Снег сменяет дождь Сон бежит в непогоду Лишь смех неподвластен…

  • Песня, фрагмент.

    Загаданные стихотворные произведения стилизуются под японскую танку (пятистишие) или хокку (трёхстишие). ПРАВИЛА ЗДЕСЬ Приглашаются желающие…