Наталья (natali_ya) wrote,
Наталья
natali_ya

Categories:

Благообразная Ёсико. Целиком

Загаданные стихотворные произведения стилизуются под японскую танку (пятистишие) или хокку
Автор "перевода" barsik71:

Запах сакуры
У приземистых минка,*
Обитель Ёсико.
Иероглифы Кока́н**
Выводит самурай.


* Минка — традиционный японский дом
** 好看 [Kōkan] — благообразная, красивая

Подсказка. Фрагмент №5.

Нетороплива
Походка Ёсико
В чём привлекательность?


Подсказка. Фрагмент №6.
Сознается ли
Самурай по-соседству,
Твердящий имя?

ОТВЕТИЛИ: vmel lorascorni bass_ru vesta_svetik antchi tigrenok_t caballo_marino ellen_solle mary_bred_show tasik77
Tags: "перевод с японского"
Subscribe

Posts from This Journal “"перевод с японского"” Tag

promo natali_ya 14:59, saturday 14
Buy for 30 tokens
В июньскую жару японской краской Размыт по водной глади рыб косяк. Я буквами писал на теле сказку, А ты все лето проведешь в гостях. Плыви на север, ты акула с юга, Разрушит жар холодный лёд из слез. Легко доплыть нам будет друг до друга, Не утонувши в океане гроз. Ты с прошлым возрожденьем не…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 39 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Posts from This Journal “"перевод с японского"” Tag