Наталья (natali_ya) wrote,
Наталья
natali_ya

Category:

Борис Пастернак — Никого не будет в доме...

Первая строфа.
Автор "перевода" vladkalashnikov:

Минка безлюдна
Глядит сквозь фусуму
Пасмурный полдень

ОТВЕТ:
Никого не будет в доме,
Кроме сумерек. Один
Зимний день в сквозном проеме
Незадернутых гардин.

Tags: "перевод с японского"
Subscribe

Posts from This Journal “"перевод с японского"” Tag

promo natali_ya 18:07, sunday 20
Buy for 30 tokens
Что такое перевёртыш: В загаданных стихотворных отрывках слова или обороты речи заменяются либо на противоположные по значению, либо на слова того же смыслового ряда. Порядок слов может не сохраняться. Обязательное условие: сохраняется размер оригинала. Убирайся прочь, Хавронья, Вон с рассветом…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment