Category: природа

Category was added automatically. Read all entries about "природа".

promo natali_ya 19:04, Воскресенье 2
Buy for 30 tokens
Что такое перевёртыш: В загаданных стихотворных отрывках слова или обороты речи заменяются либо на противоположные по значению, либо на слова того же смыслового ряда. Порядок слов может не сохраняться. Обязательное условие: сохраняется размер оригинала. Туда, где дорожка его увела, С постылой…
фото

Хайфских кабанов планируют отселить, в Зихрон-Яакове отказываются их принять



О том, что по Хайфе спокойненько бродят дикие кабаны, я писала уже несколько раз. Да я и сама однажды буквально столкнулась с одним из них: "Вчера встретилась с этим кабанчиком".

Вчера прочитала, что решение, кажется, найдено: "בלעדי: חזירי בר יועתקו מחיפה להר חורשן בניסוי ראשון מסוגו בארץ"

Сообщается о необычном эксперименте: часть диких кабанов, терроризирующих в последнее время Хайфу "отселят" в дикую природу. Их планируют перевезти на гору Хоршан рядом с Зихрон-Яаковом. Там находится заповедник, по которому среди прочей живности бродят и дикие кабаны.

В рамках последующего наблюдения будет проверена выживаемость кабанов в том месте, куда они были перенесены, а также не проникнут ли они снова в жилые районы. Через три месяца после начала эксперимента будут проанализированы накопленные данные, по которым будет решено, продолжать ли эксперимент и как.

Но власти Зихрон-Яакова тут же выразили протест: "לא נסכים שיביאו לכאן עוד חזירים": מבצע להחזרת חזירי בר מחיפה לטבע מעורר סערה.

Председатель местного совета Зив Деша заявил на своей странице в Facebook, что будет выступать против идеи перевезти кабанов из Хайфы в окрестности Зихрон-Яакова. Глава совета добавил, что "экологическая муниципальная проблема одного населенного пункта не может быть решена путем переноса проблемы на другие населенные пункты".

12 канал израильского телевидения сообщил, что пока еще не решено, куда вывезут свиней.

Перевод этих статей на русский язык опубликовали "Детали"
вопрос

Динозавра скелет где-то в тундре холодной отроет

Что такое перевёртыш:
В загаданных стихотворных отрывках слова или обороты речи заменяются либо на противоположные по значению, либо на слова того же смыслового ряда. Порядок слов может не сохраняться. Обязательное условие: сохраняется размер оригинала.


Динозавра скелет кто-то в тундре холодной отроет,
Позвонки сосчитает, усохшие кости сложив.
Он коллег соберёт, обсуждение с ними устроит,
Ради этого, в общем-то, в мире подлунном он жив.


lydia_aus_kas:
Поспешите, коллеги, к нему на его восхваленье
Да перечить не смейте, прочтите его реферат,
Чёрт-ли, дьявол пусть тех заберёт, кто не видит его исключенье,
Вас так много в подлунье, он этому вовсе не рад.

ya_exidna:
В белой пачке балетной станцует для вас моя Настя.
А я в смокинге синем едва смогу ногу поднять.
Думать не о чем тут, будем жить вопреки всем несчастьям.
И поэтому нам на луне мимолётной и не умирать.

vera_malvero:
Был когда-то рассвет, в центре площади яркий, искристый,
Он увидел однажды во сне, как ушли, покружив,
Желтый динго, сиреневый крот и скворец серебристый.
Ради этого, в общем-то, в мире подлунном он жив.


ОТВЕТИЛИ: maiorova vesta_svetik rider3099 lady_gavrosh sozertsatel sova_f _a_s_ jabochka_bufo aksial caballo_marino pourquoi_by_net khalling latbrand kosmonavtmic lea_147258369 fish_owner wafukai carpe_libros kassandra_1984 post_aetatem notabler tanafi inneremigrant kolybanov tasik77 din_ valery_3 neferjournal wolfriend duchelub myworld smoliarm vmel ailcat linskaja chipka_ne graf_p bigreycat tigrenok_t
спокойной ночи

Юкка

Кажется, так это растение называется — Yucca faxoniana.



Я была уверена, что она давно отцвела, а тут увидела на כיכר אליזבת, вышла из автобуса и быстренько сфотографировала.

Кстати, и уж о самой площади немного скажу.
כיכר אליזבת (кикар элизабэт) — площадь Елизаветы. Площадь носит имя супруги короля Альберта I, королевы Елизаветы. Немка по рождению, Елизавета во время немецкой оккупации Бельгии в 1940—1944 годах использовала свои связи с немцами и влияние для оказания помощи в спасении от нацистов сотни еврейских детей.
Уже после войны брат пригласил ее навестить его в Германии, и получил следующий ответ: "После Холокоста моя нога не ступит на немецкую землю; кто хочет меня увидеть, пусть приезжает в Бельгию".
После войны была награждена израильским правительством званием "Праведник народов мира".
японец

Карелия

Песня, фрагмент..
Автор "перевода" vmel:

Маньчжурию мы
полюбили, нам снится
роща гинкго, пруд.

ОТВЕТ:

Долго будет Карелия сниться
Будут сниться с этих пор
Остроконечных елей ресницы
Над голубыми глазами озер

Вена

В Израиле сезон съедобных кактусов

Шла по улице и, как обычно, фотографировала по пути то, что показалось интересным.



Вот у кого-то во дворе растет кактус, а на нём плоды.


(фото увеличивается по клику)

Это сабрес, или опунция. Его сюда завезли из Мексики.



Дальше цитата из поста dona_anna : "Сабрес (опунция) - почти детективная история"

Collapse )
мечтательная

Ландыши

ВОПРОС


ПЕРЕВЁРТЫШ
Завтра я ему отдам
Связку облетевших канн,
Васильки и одуванчики.
Брошу дерзко я ему
Всю цветную кутерьму,
Не хочу цветы обманщика.
Припев:
Цветики, цветики,
Тёмный ноябрьский уход.
Цветики, цветики,
Чёрный развод.

ОРИГИНАЛ
Ты сегодня мне принес
Не букет из пышных роз,
Не тюльпаны и не лилии,
Протянул мне робко ты
Очень скромные цветы,
Но они такие милые.
Припев:
Ландыши, ландыши,
Светлого мая привет.
Ландыши, ландыши,
Белый букет.

barsik71 продолжает::


ПЕРЕВЁРТЫШ
Хоть пышны они на вид,
Только запах их разит,
Точно осени уныние.
Будто музыки размер,
Будто поздний адюльтер
Иль двойное отрицание.

ОРИГИНАЛ
Пусть неярок их наряд,
Но так нежен аромат,
В них весны очарование.
Словно песенка без слов,
Словно первая любовь,
Словно первое признание.

И завершает песню vera_malvero:


ПЕРЕВЁРТЫШ
Он уверен в том, что дни
Снам бесчувственным сродни,
Но однако есть сомнение.
Не уверен, что хоть раз,
Завтра или вот сейчас,
Отберу я в ночь осеннюю...

ОРИГИНАЛ
Я не верю, что года
Гасят чувства иногда,—
У меня другое мнение.
Верю, будешь каждый год,
Пусть хоть много лет пройдет,
Ты дарить мне в дни весенние

В 1958 году Оскара Фельцмана попросили написать песню для концертной программы, которую готовили для исполнения в летнем театре "Эрмитаж". По словам композитора, он взял стихи Ольги Фадеевой, "сел к роялю, и… через пятнадцать минут работа была завершена" (по некоторым данным, стихи Фадеевой были написаны раньше, в 1955 году. Первыми исполнительницами песни были Гелена Великанова и Нина Дорда.
Фельцман рассказывал, что после создания он "отдал песню Геле Великановой и уехал отдыхать на юг", где через пару недель получил письмо, в котором было написано: "Оскар, вся Москва поет твои "Ландыши".
Другая исполнительница песни, Нина Дорда, вспоминала: "Сейчас очень трудно установить, кто действительно первым спел "Ландыши". Я взяла эту песню в Москонцерте и записала её на радио. А вот Гелена Великанова впервые выступила с ней по телевидению и, конечно, её услышали гораздо больше людей. Хотя музыканты, которые одно время работали с Геленой, мне рассказывали, что именно они подсказали ей обратить на песню внимание".



вопрос

Поляна (Целый день там лужа серебрилась)

Целый день там лужа серебрилась
В животе поляны-невелички.
К ночи застоялась в ней водичка,
В сером иле тяжело трудилась.


Вторая и последняя строфа стихотворения от barsik71

Не сберечь сухой отметки шрама
В юности поляне. И гурьбою
К ней бегут - вот, нет бы поразмыслить
Да поржать неистово в саванне.


Версия lydia_aus_kas:

Чуть касаясь травки бирюзовой,
Над полянкой, радостно-беспечно,
Презирая жизни быстротечность,
Крылья бабочек трепещут снова.



ОТВЕТИЛИ: _a_s_ lady_gavrosh post_aetatem kolybanov vmel vesta_svetik kassandra_1984 ellen_solle benegenetriivir rider3099 dimorlus virtutibus chipka_ne lorascorni aksial fish_owner khalling din_ notabler galyad sozertsatel barmaglot00 black_fishka vera_malvero profi myworld yurig01 linskaja marvellous_lynx vinolyub caballo_marino sergeyoho latbrand wolfriend chitateli live124578 alnikol duchelub gg18_2 graf_p ehecate tigrenok_t babushka_doll seaseas le_taa
Вена

Дайджест № 308

ИЗРАИЛЬ

1.



Парк "Рамат аНадив":

"Гулять мы сегодня утром выбрались в парк "Рамат аНадив", или, как его называют в народе, сады барона Ротшильда.
Давненько я здесь не была, лет десять, наверное, и забыла, насколько этот парк красив."


Collapse )

ВОКРУГ СВЕТА

5.

Самый большой в мире искусственный цветок:
"В том же самом районе Реколета, в парке Национального Единства Буэнос-Айреса есть ещё одна достопримечательность, которую обязательно показывают туристам.
Это Floralis Genérica, огромный металлический цветок высотой 23 метра и диаметром 32 метра.
Для сравнения представьте себе семиэтажный дом.
Вот такой высоты этот цветочек."




Collapse )

МОДА

8.

"Красотка" в модном бутике:
У меня есть сотрудница, которая очень красиво и модно одевается, я всегда с интересом смотрю на ее стильную одежку. В последнее время она еще и здорово похудела, и выглядит просто отпадно. Сотрудница все время говорила про магазин "Мия", и я решила туда наведаться. Выбрала день, и поехала туда в четверг сразу после работы. Это было удачным решением, в магазине почти никого не было, и мне досталось внимание всех трех продавщиц.



ТВОРЧЕСТВО МОИХ ДРУЗЕЙ

9.

Продолжаю переиздавать свою первую и единственную книжку "Снежная суббота" и перехожу к следующему разделу - "Памяти друга".:
"Тот, кто видел, тот запомнит
Все причуды этих комнат-
Свет, а рядом темнота.
Вся стена - сплошные тени
От затейливых растений,
От собаки и кота.
Наважденье - как в романе:
Ложка чайная в стакане
Закрутилась и звенит."


Collapse )

ВСЯКОЕ РАЗНОЕ

11.

Анонимные афоризмы из книги Humorous Quotation:
* Ад — это правда, которую осознали слишком поздно.
* Верблюд — это конь, которого спроектировали коллективно.


* * *

_________________________________________

Друзья!
Увидели интересный пост, которым хотите поделиться с другими?
Кликните на этот карандашик и оставьте там ссылку на пост, сопроводив её своими пояснениями.